Belén M. Aguiar

Yours truly

By one of life’s little coincidences, I was born and raised in London. My parents were Spaniards who went to London during the Swinging Sixties searching for work, like so many others in that decade. I studied Business Studies in the poshest county in England but, in the end, my bilingualism took over me and I ended up being a translator.

With nearly 10 years’ experience as a translator into English (my native tongue), I’ve translated all sorts of documents: from general to technical, and from the most absurd to the most obvious. My favourite translation subjects are: economic and financial texts, sports, music, art, newspaper articles and web sites.

My latest adventure is translating Negonation’s blog, a very interesting task since a blog is informal and gives you more freedom when dealing with subjects. If you want to know more, please write to my email address.

Una servidora

Por una de esas casualidades de la vida, nací y crecí en la ciudad de Londres, fruto de una gallega y un andaluz que se fueron a la movida londinense en los años 60 buscando trabajo, como otros tantos en aquella época. Estudié Empresariales en el condado más pijo de Inglaterra, pero al final el bilingüismo se apoderó de mí y acabé siendo traductora.

Con casi 10 años de experiencia como traductora del castellano al inglés (mi lengua materna), he traducido todo tipo de documentos: desde textos generales a los más técnicos, y desde lo más absurdo a lo más obvio. Mis temas favoritos para traducir son: textos económicos-financieros, deportes, música, arte, artículos periodísticos y páginas web.

Mi última aventura es la traducción del blog de Negonation, una tarea muy interesante ya que un blog es informal y te da más libertad a la hora de tratar los temas. Si queréis saber más, escribidme a mi correo electrónico.

By David Blanco
Saved in: | 2 comments » | 31 October 2006







2 comments in “Belén M. Aguiar”

[...] Belén Aguiar, traductora inglesa nativa y una de las últimas negonators en incorporarse al proyecto, ha traducido todos los posts antiguos del blog español. A partir de ahora, traducirá los nuevos al inglés, generalmente, en las 24 horas siguientes a su publicación en español. Belén está haciendo un trabajo excelente, juzgad por vosotros mismos, y lo más importante: es un placer trabajar con ella. Ahora nos está ayudando a revisar el copy de Tractis en inglés y familiarizándose con Pootle, la herramienta que utilizaremos para gestionar los distintos idiomas. [...]

[...] Belén Aguiar, a native English translator and one of the latest negonators to join the project, has translated all the previous posts of the Spanish blog and will translate the new ones into English, generally within 24 hours of the Spanish version. Belén is doing an excellent job, judge for yourselves, and, most importantly, it’s a pleasure to work with her (Muchos thank yous: Belén). She is now helping us to revise Tractis’ copy in English and becoming familiar with Pootle, the tool we’ll use to manage the different languages. [...]