Hablar el mismo idioma

Visto lo preguntado en mi blog personal, abro un paréntesis en éste para seguir hablando del tema extenderse a otros territorios. Si bien en nuestro manifiesto —documento interno de momento— expresa claramente nuestra ideología, nuestra forma de hacer las cosas y cómo debemos llevarlas, hay un punto claro que lo dice todo: we’re standaristas.

Eso, en lenguaje interno de la empresa, significa que estamos sujetos a escoger los estándares menos propietarios del planeta, dentro de lo que quepa posible. Si bien es una tarea difícil, de momento, nos ha aliviado bastante las cosas en el trabajo siempre nos lleva un tiempo considerable de reflexión y prueba, para evitar errores irreparables. Esta adopción tiene como lugar: un documento de XHTML parseable por cualquier máquina; un set de enconding normativos en UTF que nos permita escribir en japonés —私が日本語にこのテキストを今書いているように—y una serie de cosas más que, en teoría y práctica, han resultado útiles y exitosas para los proyectos más utilizados hoy en día, como Google por ejemplo.

Sinceramente, mi idea y la de mis compañeros, es montar una plataforma de traducción libre de Tractis. De esta forma, cualquier ser humano puede participar y mantenerla. Pero la fuerza de miles seguro normalizará la aplicación a un lenguaje más popular y cercano al ser humano. Interfaces que nos hablen en nuestro idioma y no en un español estricto, de manual y frío con una cerámica. Esto ayudará a crear diferencias marcadas de usos gramaticales según el país. Dependiendo exclusivamente del trabajo de la comunidad de usuarios y traductores profesionales esperamos llegar a un punto intermedio que da vida a un castellano hablado en Argentina, como a uno en Chile; con diferencias totalmente marcadas con los modismos y palabras utilizadas normalmente en España. Un inglés británico que se diferencie ricamente de uno americano y así hasta que podamos mantenerlo.

Plantear todos estos puntos no es nada fácil, pero estamos en ello y es una tarea que nos está trayendo sonrisas, sobre todo, por mi afición a los idiomas raros, espero algún día ver la aplicación traducida al Klingon como lo tiene Google.

Qapla’

Por Diego Lafuente
Guardado en: Tractis | 1 comentario » | 24 de Junio de 2006

Un comentario en “Hablar el mismo idioma”

Gravatar de avid

avid
13 de Julio de 2006 a las 1:51 pm    

Excelente decisión nosotros lo hemos utilizado en Nireblog.com y nos permite tener páginas en Cualquier idioma Español nireblog.com/es, en Português nireblog.com/pt o en Árabe nireblog.com/ar, simplemente cambiado las cadenas de texto y en el caso del Árabe tocando un poco el CSS (gracias por tu tutorial en Minid) y que se vea en todos los navegadores.

Que vivan los estándares el UTF8 y la madre que los parió.

Más entradas en Negonation Blog