Codemart, Beluga Linguistics y Negonation se unen para impulsar FIT

Me alegra anunciar que Codemart (empresa de nearshoring especializada en Java y Ruby on Rails), Beluga Linguistics (empresa que presta servicios de traducción a clientes como Xing y Last.fm) y Negonation se han unido para impulsar FIT, un proyecto open source dirigido a desarrollar un software de internacionalización para seres humanos.

Pasado

Cualquiera que esté involucrado en el lanzamiento de aplicaciones web con vocación internacional (que deban estar disponibles en varios idiomas) estará de acuerdo en que las opciones disponibles son deprimentes. Las herramientas son toscas, poco usables y desarrolladas sin tener en cuenta al usuario final (el traductor). Las soluciones actuales:

  • Todas fuerzan a los traductores a pedir la ayuda de los programadores para editar archivos, subirlos al servidor o para gestionar la combinación de las traducciones individuales en los archivos definitivos.
  • Muchas son aplicaciones de escritorio que no permiten la colaboración online.
  • Muchas no se integran con sistemas de control de versiones y las que se integran, requieren conocimientos avanzados (conflictos, merges, updates).
  • Ninguna es capaz de responder a preguntas básicas como: ¿qué cadenas de texto han sido traducidas recientemente? o ¿qué cadenas de texto necesitamos traducir para la próxima versión?.
  • La gestión de procesos como asignación, verificación y fijación de objetivos de traducción es un desastre.

Al final traducir es un freno para la emisión de versiones y sólo funciona correctamente cuando el proceso de traducción se pospone al desarrollo. Lento. Decepcionante.

A raíz de la primera conferencia Rails Hispana, anunciabamos el lanzamiento de una nueva iniciativa: “Found In Translation” (o “FIT”). FIT es un proyecto open source dirigido a desarrollar un software de internacionalización de aplicaciones web que supere las limitaciones de las herramientas actuales. El objetivo de FIT es conseguir una herramienta de traducción que haga felices a traductores y programadores: usable y que soporte de manera transparente los formatos estándar de ficheros de traducción existentes.

En nuestro caso, manejar las traducciones de Tractis de manera eficiente es crítico en el día a día de nuestras operaciones. Pero no estamos solos: habitamos, casabuscador, qype, xing, last.fm, vlex, mobuzztv… Muchas compañias, sobre todo europeas, tienen el mismo problema. Además, en España y otros países, es importante soportar todas las lenguas oficiales y no solo cuando se desarrolla para la administración pública.

La mayoría soluciona “su” problema, con desarrollos internos propietarios, y el “estado del arte” no avanza. Sin llegar a ser un “software de infraestructura”, la “traducción” sigue siendo claramente una función horizontal, común a todos estos proyectos, y nunca el núcleo central de su actividad. Es ideal para su desarrollo como software abierto. No tiene sentido que cada servicio web desarrolle su propia solución. Deberíamos unirnos y compartir esfuerzos en desarrollar una solución que nos sirva a todos. En ese espíritu, creamos una lista de correo en diciembre y Negonation me destinó al proyecto.

Presente

Subscr�bete al proyecto FITDesde entonces, ha habido algunos avances que nos gustaría compartir con vosotros:

  • Codemart, Beluga Linguistics y Negonation han alcanzado un acuerdo para impulsar FIT.
  • Tenemos un logo oficial de FIT, cortesía de Belén Albeza.
  • La lista de correo ya tiene 26 personas suscritas entre programadores, diseñadores y linguistas profesionales de todo el mundo.
  • Hemos destinado a Rubén Lozano, negonator diseñador web, para que se dedique a la imagen y usabilidad de FIT.
  • Hemos desarrollado un código inicial que espero sirva de base para el futuro FIT (ver screencast).
  • Se ha liberado el código bajo licencia Ruby, la licencia utilizada para el lenguaje de programación Ruby y compatible con la GPL.
  • El proyecto ha sido aceptado en RubyForge. Si quieres acceder al código y colaborar en el desarrollo, debes seguir estas instrucciones, registrarte en RubyForge y enviarme un email a juanse.perez@negonation.com para que te dé acceso.

Futuro

Estamos preparando la documentación para proponer FIT al Google Summer of Code 2007. Si Google aprueba nuestra solicitud y eres estudiante, quizás quieras apuntarte y ganar 4.500 dólares. Próximamente, lanzaremos un blog para contar los avances del proyecto y estamos discutiendo algunas ideas “killer” como traducción contextual (el traductor hace login en la aplicación en “modo traducción” y puede ir traduciendo las distintas cadenas con solo hacer clic sobre los textos).

Esperamos que muchas otras empresas de traducción, de programación y de servicios web se unan a colaborar en el desarrollo y difusión de esta iniciativa. Construyamos una herramienta que recoja las inquietudes de todos, que nos sirva a todos y que haga más fácil que cualquier servicio web llegue a todo el mundo.

Actualización 8 de Abril de 2007: Echa un vistazo a la demo de FIT y al trac de FIT.

Por Juanse Pérez
Guardado en: Anuncios, Programación | 5 comentarios » | 19 de Febrero de 2007

5 Comentarios en “Codemart, Beluga Linguistics y Negonation se unen para impulsar FIT”

Gravatar de manu_drac

manu_drac
20 de Febrero de 2007 a las 1:21 am    

Es un proyecto muy interesante :D , a ver si entre todos lo hacemos realidad.

[...] Sirva como introducción la siguiente entrada en el blog de Negonation. Más información, en el grupo de Google. [...]

Gravatar de fernando

fernando
1 de Marzo de 2007 a las 3:35 pm    

no se, veo que link a sitios de empresas donde solo se ve el logo,
incluso este proyecto parece interesante pero no hay nada para ver:
formaron FIT (un logo) para hacer una version open source de que cosa?
Tractis, Nexeden, Negonation, FIT, parece mas una serie de buenas intenciones
que una cosa terminada.

Gravatar de juanse

juanse
1 de Marzo de 2007 a las 8:32 pm    

Fernando, gracias a la ETSI de Telecomunicación (upm) pronto podrás ver algo más, un poco de paciencia :)

http://bloging.dit.upm.es/2007/02/27/fit-programacion-e-internacionalizacion/

[...] Otro tema destacable sobre Tractis es el gran trabajo que está desarrollando por medio de colaboraciones, por ejemplo la creación del cómite de expertos en derecho de nuevas tecnologías, arbitraje y firma digital, los premios Glider a los profesionales que colaboran puntualmente con el proyecto o los acuerdos con otras empresas como Beluga Linguistics. [...]

Más entradas en Negonation Blog